tag:blogger.com,1999:blog-28942361.post4730722943205739087..comments2014-04-27T14:58:20.798-07:00Comments on Journey to Thai: Superman AgainUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-28942361.post-5658122379603850302006-12-13T08:56:00.000-08:002006-12-13T08:56:00.000-08:00Thanks for the tip. We do have a Thai keyboard in...Thanks for the tip. We do have a Thai keyboard in a closet somewhere. I'll get it out and practice.<br /><br />I really have to stop using the online phonetic typing tool, because I'm slowly drilling nonstandard keyboard mappings into my brain.<br /><br />Ha ha. "Superman is not a mere cartoon." Of course he's not. He's the last son of Krypton! :)<br /><br />Thanks for the comment and for stopping by.Scott Imighttps://www.blogger.com/profile/13935791260386876357noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28942361.post-52840126486890375132006-12-13T01:03:00.000-08:002006-12-13T01:03:00.000-08:00Do you have a Thai keyboard? I find it makes thing...Do you have a Thai keyboard? I find it makes things much easier.<br /><br />As a side note, I still get ruffled when I hear the phrase "นังสือการ์ตูน" or its Thinglish equivalent "Cartoon Book." I just want to scream..."It's called a Comic Book...or Graphic Novel....or even Manga!!!! Not Cartoons! The cultural icons of my childhood: Batman, Superman, the X-Men....are NOT mere 'cartoons'!!!"<br /><br />*shrugs* Just goes to show how connotation is often lost or mutated in cross-language borrowings.Anonymousnoreply@blogger.com