A while back, I posted a VOA news clip about Superman.
With a lot of help from my Thai wife, I have posted a transcript at the link below. I'm using it as a supplement to the audio. I hope it's helpful to other people as well.
Superman บินได้...
Transcribing this made me realize:
1. I need to learn to type Thai properly, so that I don't have to copy-paste from this tool and the online dictionaries at thai2english and thai-language.com.
2. When listening, I still often confuse the short and long "a" sounds อะ and อา.
3. I don't understand spacing rules in Thai very well.
4. Transcription takes a lot of time. :)
(VOA clip used with permission.)
Technorati tags: second language acquisition, thai language
Tuesday, December 12, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Do you have a Thai keyboard? I find it makes things much easier.
As a side note, I still get ruffled when I hear the phrase "นังสือการ์ตูน" or its Thinglish equivalent "Cartoon Book." I just want to scream..."It's called a Comic Book...or Graphic Novel....or even Manga!!!! Not Cartoons! The cultural icons of my childhood: Batman, Superman, the X-Men....are NOT mere 'cartoons'!!!"
*shrugs* Just goes to show how connotation is often lost or mutated in cross-language borrowings.
Thanks for the tip. We do have a Thai keyboard in a closet somewhere. I'll get it out and practice.
I really have to stop using the online phonetic typing tool, because I'm slowly drilling nonstandard keyboard mappings into my brain.
Ha ha. "Superman is not a mere cartoon." Of course he's not. He's the last son of Krypton! :)
Thanks for the comment and for stopping by.
Post a Comment